quinta-feira, 19 de novembro de 2015

Collective Translation "The Avenue of Poplars"

A Avenida dos Álamos

As folhas abraçam-se

nas árvores


é um mundo


mudo



sem personalidade


eu não



busco um caminho


ainda sereno /permaneço / mantenho-me
 com


lábios ciganos     / lábios ciganos


contra os meus       pressionados (colados) aos meus


é o beijo


das folhas


sem ser


hera venenosa


nem urtiga, o beijo


das folhas do carvalho– / roble 


Aquele que beijou


uma folha


não tem de ir mais longe– 



Ascendo / Elevo-me


através de 


uma copa / um dossel de folhas


e simultaneamente


desço

pois não faço nada                 pois nada faço de
invulgar / extraordinário        extraordinário


Sigo no meu carro / viajo de carro / vou no meu carro


penso sobre



cavernas pré-históricas


nos Pirenéus– 

a caverna de


Les Trois Frères

Sem comentários:

Enviar um comentário