terça-feira, 28 de fevereiro de 2017
quinta-feira, 23 de fevereiro de 2017
To accompany your readings and to comment on (choose one or more of the following until March 1)
1. What is T. S. Eliot's opinion about Baudelaire's "translation project?" Is it convincing? Why (not)?
2. In which way(s) are T. S. Eliot and Williams producing rewrites of Poe or images of his work? Do they coincide? Why (not)?
3. Remembering the strategies of affective Reading (what makes you happy, blue, bewildered, stand in agreement of the poem's truth, etc), comment on your impressions of T. S. Eliot's "Little Gidding".
2. In which way(s) are T. S. Eliot and Williams producing rewrites of Poe or images of his work? Do they coincide? Why (not)?
3. Remembering the strategies of affective Reading (what makes you happy, blue, bewildered, stand in agreement of the poem's truth, etc), comment on your impressions of T. S. Eliot's "Little Gidding".
quinta-feira, 16 de fevereiro de 2017
Escrita Livre Cronometrada / Free Timed Writing
•Escrever sem parar durante 5, 10, 15 ou 20 min.
•Nunca levantar a caneta do papel
•Caso não se ache nada para escrever, escrever “Eu não tenho nada para escrever” (as vezes que forem precisas)
•Não atender a preocupações de gramática, ortografia, estilo, ou coerência
•Não riscar nem voltar atrás para corrigir (escreva-se a nova ideia, deixe-se a antiga)
•Trata-se de um exercício pessoal e privado, apenas partilhado por vontade do(a) autor(a), nunca objeto de avaliação
•NOTAS: 1. Uma variante possível é a “Escrita Livre Cronometrada com Tema ou “Prompt” (nome, palavra, etc.)
VANTAGENS
•No geral, desmistifica / torna mais confortável o ato da escrita
•Supera bloqueios, trabalha contra a auto-censura
•Percepciona a escrita como atividade (também) física, exigindo preparação e disposição do corpo
•Ajuda a encontrar temas de escrita
•Ajuda a encontrar motivações de escrita
•Ferramenta de auto-descoberta, expressão verbal do eu e empoderamento da escrita
•É útil na determinação de personagens, situações, ou cenários
•Indicadores apontam para a melhoria de competências de escrita, sobretudo no ensino de língua estrangeira
•Nunca levantar a caneta do papel
•Caso não se ache nada para escrever, escrever “Eu não tenho nada para escrever” (as vezes que forem precisas)
•Não atender a preocupações de gramática, ortografia, estilo, ou coerência
•Não riscar nem voltar atrás para corrigir (escreva-se a nova ideia, deixe-se a antiga)
•Trata-se de um exercício pessoal e privado, apenas partilhado por vontade do(a) autor(a), nunca objeto de avaliação
•NOTAS: 1. Uma variante possível é a “Escrita Livre Cronometrada com Tema ou “Prompt” (nome, palavra, etc.)
VANTAGENS
•No geral, desmistifica / torna mais confortável o ato da escrita
•Supera bloqueios, trabalha contra a auto-censura
•Percepciona a escrita como atividade (também) física, exigindo preparação e disposição do corpo
•Ajuda a encontrar temas de escrita
•Ajuda a encontrar motivações de escrita
•Ferramenta de auto-descoberta, expressão verbal do eu e empoderamento da escrita
•É útil na determinação de personagens, situações, ou cenários
•Indicadores apontam para a melhoria de competências de escrita, sobretudo no ensino de língua estrangeira
quarta-feira, 15 de fevereiro de 2017
Reflexão e participação semana afora (para 22 Fev) / To reflect and work on along the week
Comment on any or both of the following topics:
1. Why does Even-Zohar defend the need for polysystem studies and what other alternatives to his model can you think of?
2. Considering the positions admitted for literary translation in the literary polysystem, how would you classify the effort and consequences of Baudelaires's translations of Edgar Allan Poe to French (with repercussions in many other Latin-language countries).
1. Why does Even-Zohar defend the need for polysystem studies and what other alternatives to his model can you think of?
2. Considering the positions admitted for literary translation in the literary polysystem, how would you classify the effort and consequences of Baudelaires's translations of Edgar Allan Poe to French (with repercussions in many other Latin-language countries).
Subscrever:
Mensagens (Atom)