Poesia dos EUA & Tradução

Poesia dos EUA & Tradução

quarta-feira, 3 de maio de 2017

Meir Sternberg, "Polylingualism as Reality and Translation as Mimesis"




Publicada por d'ama à(s) 18:20
Enviar a mensagem por emailDê a sua opinião!Partilhar no XPartilhar no FacebookPartilhar no Pinterest

Sem comentários:

Enviar um comentário

Mensagem mais recente Mensagem antiga Página inicial
Subscrever: Enviar feedback (Atom)

Contribuidores

  • João Costa
  • Nuno Sousa Oliveira
  • Regina Morais
  • Rhandra Taysk
  • Ricardo Vaz Trindade
  • Santos-OlgaC12
  • Tatiane Rocha
  • Unknown
  • Unknown
  • Unknown
  • Unknown
  • Unknown
  • Unknown
  • Unknown
  • Unknown
  • Unknown
  • Vanessa
  • d'ama
  • gon

Arquivo do blogue

  • ►  2019 (2)
    • ►  fevereiro (2)
  • ►  2018 (1)
    • ►  março (1)
  • ▼  2017 (41)
    • ►  junho (1)
    • ▼  maio (6)
      • The complete poem before time (Emerson) and symbol...
      • Tradução e comentário de Spicer
      • After Spicer
      • T. P. C. para 11 de Maio - George Steiner e Jack S...
      • Meir Sternberg, "Polylingualism as Reality and Tra...
      • Langston Hughes and "The New Negro"
    • ►  abril (10)
    • ►  março (19)
    • ►  fevereiro (5)
  • ►  2016 (1)
    • ►  janeiro (1)
  • ►  2015 (41)
    • ►  dezembro (14)
    • ►  novembro (14)
    • ►  outubro (10)
    • ►  setembro (3)
Tema Espetacular, Lda.. Com tecnologia do Blogger.